Leesplannen en vertalingen

Oei, het is al twee weken geleden dat we iets op onze weblog hebben geschreven… hoog tijd voor een nieuw berichtje. Eerlijk gezegd gebeurt er ook niet zo veel spannends tegenwoordig. We zitten het grootste deel van de dag thuis. Af en toe ga ik naar de winkel. Dagelijks breng ik onze kinderen naar school en Kindergarten — als de leraren niet in quarantaine zijn. En als de kinderen zelf geen snotneus hebben, maar dat gaat gelukkig verbazingwekkend goed. Misschien helpen al die afstandsregels en mondkapjes wel tegen verkoudheden, ook al hoeven de kinderen op school gelukkig geen mondkapje op. Als ik het goed begrepen heb blijft dat zo; vandaag is er weer over vergaderd maar de basisschool lijkt buiten schot te blijven.

Laat ik dan maar eens iets schrijven over mijn werk. Daar gebeurt gelukkig wel het één en ander. De meesten van jullie zullen inmiddels wel weten dat ik als vrijwilliger voor GlobalRize werk. Het is onder andere mijn taak om artikelen te regelen voor onze website www.biblword.net . Dat is nog niet zo heel simpel, omdat al onze schrijvers het druk-druk-druk hebben. Regelmatig schrijf ik dus ook maar zelf artikelen. We zijn al wat teruggeschaald en publiceren nu twee nieuwe onderwerpen per week. In totaal hebben we een bibliotheek van zo’n 700 artikelen. Een groeiend deel daarvan is ook beschikbaar in het Spaans, Frans, Nederlands, Portugees, Afrikaans, Roemeens en Thai.

Tot voor kort was Duits niet echt in beeld. Nu is het ook de eerste prioriteit van GlobalRize om mensen te bereiken die nog niets van het Evangelie weten. Dat betekent dat we ons richten op “nieuwe talen” in gebieden waar nog amper Christenen wonen. Het doel is om in de nabije toekomst op te schalen naar 40 talen op sociale media als Facebook en Instagram, en daar dan ook chatteams beschikbaar te hebben die persoonlijk met mensen in gesprek kunnen gaan. Als zo’n taalteam groeit en vertalers beschikbaar heeft, kunnen dan als vervolgstap ook artikelen en cursussen vertaald worden.

Maar ook in Duitstalige landen zijn er natuurlijk best mensen op zoek naar degelijke informatie over het Christelijk geloof, en als wij dan in Duitsland wonen is het een beetje jammer om die kans onbenut te laten. Iemand anders heeft sinds kort een Duits taalteam opgezet dat zich richt op chat en Facebook, en ik ben nu begonnen om een eerste set van 50 artikelen te vertalen. Een vrouw uit onze gemeente kijkt die dan na op taalfouten — want die maak ik nog steeds wel, ook na 2,5 jaar. Zij is een degelijke Duitse taalpurist die zo min mogelijk met computers werkt en liever een papieren versie met handgeschreven verbeteringen bij ons langs komt brengen — inclusief praatje 😉 Als dit allemaal een beetje wil vlotten, is er dus binnenkort ook een Duitse website!

Een ander “product” van GlobalRize zijn de DailyDevotionals. Dit zijn korte dagelijkse Bijbeloverdenkingen van zo’n 150-200 woorden. Sinds twee jaar schrijf ik die. Mensen kunnen ze in hun mailbox krijgen, ze staan op de website, en sinds een poosje plaatsen we sommige series ook als leesplan op YouVersion — vooralsnog in het Engels en Nederlands, maar in de toekomst hopelijk ook in andere talen. Opnieuw: als we vertalers kunnen vinden… We zijn op zoek naar een coördinator voor de leesplannen, maar zolang die niet gevonden is regel ik het min of meer. De testfase loopt goed: er hebben zich al bijna 30.000 mensen ingeschreven voor een leesplan en 12.500 daarvan hebben er ook daadwerkelijk al eentje afgerond. Hoeveel ze daar dan uiteindelijk van opsteken en onthouden kunnen we natuurlijk niet meten, maar de cijfers motiveren ons in ieder geval om door te gaan.

Binnen GlobalRize gebeurt er natuurlijk nog veel meer, vooral het chatten met mensen vraagt enorm veel mankracht. Dat gebeurt voor 99% door vrijwilligers over de hele wereld. Sommigen van hen zijn jaren geleden zelf tot geloof gekomen door het werk van GlobalRize, en zetten zich nu in voor de verdere verspreiding van het Goede Nieuws. We hebben ook veel Nederlandse vrijwilligers die vanuit hun eigen woonkamer of kantoortje chatten met mensen in verschillende continenten. En ik zit dus aan onze keukentafel samen te werken met schrijvers uit Thailand, Zuid-Amerika, Engeland, Canada, Nederland… Allemaal mogelijk dankzij Internet. En volledig corona-proof 🙂

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *